Les membres effectifs sont des centres de recherche rattachés à une institution universitaire, légalement constituée suivant les lois et usages dans leur pays d’origine.
- ATILF : Analyse et traitement informatique de la langue française, Université de Lorraine et CNRS – Nancy – France – Délégué : Alain Polguère
- CAL : Centre de l’Aménagement Linguistique – Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM) – Rabat – Maroc – Déléguée : Aïcha Bouhjar
- Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa : Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa – Portugal – Déléguée : Rute Costa
- CERTTAL : Centre d’études et de recherche en traductologie, en terminologie arabe et en langues – École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB) – Université Saint-Joseph de Beyrouth – Liban – Déléguée : Lina Sader Feghali
- CIAC: Centro de Investigação em Artes e Comunicação, Université d’Algarve – Faro – Portugal – Délégué : Manuel Célio Conceição
- CLESTHIA : Langage, systèmes, discours – EA 7345, Université Sorbonne Nouvelle, Paris – Déléguée : Valérie Delavigne
- CLILLAC-ARP : Centre de Linguistique Interlangue, de Lexicologie, de Linguistiques Anglaise et de Corpus-Atelier de Recherche sur la Parole, Paris – France – Déléguée : Nathalie Kübler
- CLLE-ERSS : Cognition langues langage ergonomie – Équipe de recherche en syntaxe et sémantique – UMR CNRS 5263 – Université de Toulouse-Le Mirail – France – Déléguée : Anne Condamines
- CeRLA : Centre de Recherche en Terminologie et Traduction – Université Lumière Lyon 2 – France – Déléguée : Pascaline Dury
- Département de linguistique appliquée, traduction et interprétation : Université d’Anvers – Belgique – Délégué : Kris Peeters
- DSLLC : Département des études littéraires, linguistiques et comparées – Université de Naples L’Orientale – Italie – Déléguée : Jana Altmanova
- EMEL : Laboratoire de Traduction et de Traitement Automatique du Langage – Département de Langue et de Littérature Françaises – Université Aristote de Thessalonique – Thessalonique – Grèce – Déléguée : Elpida Loupaki
- Faculté de traduction et d’interprétation : Université de Genève – Suisse – Déléguée : Aurélie Picton
- Filozofická fakulta : Universié de Matej Bel – Slovaquie – Déléguée : Katarína Chovancová
- fLexSem : Laboratori de Fonètica, Lexicologia i Semàntica (fLexSem), Département de Philologie Française et Romane – Faculté des Lettres – Université Autonome de Barcelone – Espagne – Délégué : Xavier Blanco Escoda
- GETALP-LIG : Groupe d’Étude en Traduction Automatique/Traitement Automatisé des Langues et de la Parole – Laboratoire d’informatique de Grenoble – UMR CNRS INPG/UJF 5217 – Université de Grenoble – France – Déléguée : Emmanuelle Esperança-Rodier
- ILF : Institut de linguistique française – Centre national de la recherche scientifique – Paris – France – Délégué : Franck Neveu
- LABODYLCAL: Laboratoire de Dynamique des Langues et Cultures à Calavi – Université d’Abomey-Calavi – Bénin – Délégué: Dossou Charles LIGAN
- Laboratoire « Didactique des langues » : École Normale Supérieure (ENS) de Sétif – Algérie – Délégué : Sami Mabrak
- Laboratoire FLASH: Laboratoire des Langues, Arts et Sciences Humaines, Faculté des Langues, Arts et Sciences Humaines, Université Hassan I – Settat – Maroc – Délégué : Abdelkader Sabil
- LIDILEM : Laboratoire de Linguistique et Didactique des Langues Étrangères et Maternelles – Université de Grenoble Alpes – France – Déléguée : Cécile Frérot
- LiLPa : Unité de recherche Linguistique, Langues et Parole – Université de Strasbourg – France – Déléguée : Amalia Todirascu
- LLTA : Laboratoire de Langage et Traitement Automatique – Université de Sfax – Tunisie – Délégué : Mohamed Bouattour
- OLST : Observatoire de linguistique Sens-Texte – Université de Montréal – Québec, Canada – Déléguée : Patrick Drouin
- OTPL : Osservatorio di Terminologie e Politiche Linguistiche – Università Cattolica del Sacro Cuore – Milan – Italie – Déléguée : Maria Teresa Zanola
- School of Arts and Language : Université du Rwanda, Butare – Délégué : Évariste Ntakirutimana
- SOLDILAF : Sociolinguistique Linguistique et Didactique des Langues en Afrique – École doctorale Arts, Cultures et Civilisations (ARCIV) – Université Cheikh Anta Diop de Dakar – Sénégal – Délégué : El Hadji Dièye
- TRADITAL: Centre de recherche en traduction interprétation, didactique des langues et traitement automatique des langues – Faculté de Lettres, Traduction et Communication – Université libre de Bruxelles – Belgique – Déléguée : Christine Demaecker
- TRADTEC : Laboratoire Traduction et Méthodologie, Université Mohamed Ben Ahmed Oran 2- Algérie -Délégueé : Ghania Ouahmiche
- SLI : Service langues et internationalisation, Ecole d’interprètes internationaux (FTI-EII) – Faculté de traduction et d’interprétation – Université de Mons – Déléguée : Christine Michaux
- TIL : Centre Interlangues Texte Image Langage (UR 4182) – Université de Bourgogne – Dijon – France – Délégué : Laurent Gautier
- VALD : Unité de recherche Le Vocabulaire Arabe entre Lexique et Dictionnaire – Faculté des Lettres, des Arts et des Humanités, Université de Tunis – La Manouba – Tunisie – Délégué : Ibrahim Ben Mrad
Pour postuler comme membre effectif, prière d’envoyer ce formulaire dûment rempli aux adresses suivantes :
Les membres adhérents sont des chercheurs affiliés au réseau à titre individuel. Répertoriés dans l’Annuaire des chercheurs du réseau LTT sur une base volontaire, ils sont abonnés à sa liste de distribution.
Tous les anciens membres du réseau de l’AUF ont le statut de membre adhérent. Ils ont, bien entendu, le droit de renoncer à ce statut.