Établissement : ESIT, Sorbonne Nouvelle
Pays : France
Statut : ATER
Diplôme : Doctorat en traductologie
Domaines de recherche : Traductologie appliquée au juridique
CHAPITRES D’OUVRAGES COLLECTIFS
« Traduire le droit : analyse comparative de traductions de l’italien vers le français d’extraits de lois italiennes », in Langues et langages juridiques: traduction et traductologie, didactique et pédagogie, Bayonne : Institut francophone pour la justice et la démocratie | 2021, 287-306, ISBN : 978 2370323064
ARTICLES DANS DES REVUES AVEC COMITE DE LECTURE
« Traduction juridique et traduction littéraire. Entre similitudes et divergences », Critic, 2 | 2021, 93-105, ISSN : 2707-8531.
« Le traducteur et l’arrangeur musical face à l’adaptation et la réception », ATeM Archivs für Textmusikforschung – Archives Texte et Musique, 5 | 2020, co-auteur : Gonzalo Romero-García. DOI : https://doi.org/10.15203/ATeM_2020_1.11
« Traductologie plurithéorique : la diversité dans l’Union », Paris : L’esprit européen, 2 | 2020, 2-17.
« (In)traduisibilité textuelle, (in)arrangeabilité musicale », Traduire, 243 | 2020, 77-90, co-auteur : Gonzalo Romero-García. DOI : https://doi.org/10.4000/traduire.2188
« Formation universitaire et choix traductifs du traducteur juridique », Traduire, 243 |2019, 31-43. DOI : https://doi.org/10.4000/traduire.1832
« La traduction bénévole comme exutoire pour le traducteur pragmatique », Traduire, 238 | 2018, 68-72. DOI : https://doi.org/10.4000/traduire.1223
ARTICLE DANS DES ACTES DE COLLOQUES INTERNATIONAUX AVEC COMITE DE LECTURE
« Traducteur ou juriste, qui peut traduire le droit italien ? », actes du colloque international « Langues et langages juridiques » de l’Université de droit de Bordeaux, Revue Est-Europa, 2020