Le présent appel à collaboration du réseau Lexicologie, terminologie, traductionqui s’adresse à des chercheurs, des équipes ou des départements universitaires de recherche travaillant sur la langue française et les autres langues en contact avec elle, a pour objet de favoriser leur mise en réseau par des recherches et des publications communes. La participation de doctorants dans les équipes de recherche est encouragée et la priorité est donnée à des projets associant des équipes de différents pays du Sud avec un nombre plus restreint d’institutions de pays du Nord. Aucun projet n’associant que des chercheurs ou équipes du Nord n’est recevable.
L’aide qui peut être apportée par le réseau concerne essentiellement les échanges par le financement de missions ou de stages, ainsi que la fourniture de documentation et de consommables.
Présentation
La réflexion théorique et appliquée sur la diversité culturelle et la complémentarité des langues dans une perspective LTT (lexicologie, terminologie et traduction) s’est montrée particulièrement utile pour la modélisation et la gestion de différentes situations de contact de langues et de multilinguisme aussi bien sur le plan interpersonnel qu’individuel. Par ailleurs, les compétences disponibles au sein du réseau LTT sont à même de répondre de manière efficace aux besoins de doter les langues (y compris les moins diffusées) d’outils actualisés permettant le recours ordinaire à ces langues dans les domaines professionnel, académique et/ou personnel au même titre que les langues véhiculaires qui font partie du bagage linguistique des locuteurs desdites langues.
Le but du présent appel à collaboration est d’aider, par des activités de recherche aux plans théorique, technique et pratique :
• au développement d’outils linguistiques par la communauté de chercheurs ayant le français en partage,
• au développement des rapports entre la langue française et les langues partenaires et à l’enseignement du français langue seconde ou étrangère, ou du français de spécialité,
• au développement des techniques utilisées pour consigner les apports linguistiques selon des approches comparatives tenant compte des réalités et des besoins des pays concernés.
Ce 8e appel est destiné à appuyer des recherches menées dans l’une des deux grandes directions suivantes sans toutefois que cette liste soit limitative :
— Outils de gestion du multilingue : conception de bases de données, de logiciels de translittération, de mémoires de traduction ; mise en forme de corpus (multilingues, parallèles, etc.) ; outils pédagogiques adaptés aux situations de multilinguisme et de multiculturalisme ; outils de référence et d’enseignement conviviaux ; outils et méthodes de localisation de logiciels, dictionnaires bilingues et multilingues, dictionnaires de spécialité, etc.
— Lexiques : approches descriptive et typologique ; exploitation de corpus comme méthode d’analyse lexicale ; techniques informatisées ; approches comparatives ; approches didactiques.
Les recherches en réseau soutenues dans le cadre de cet appel doivent aboutir à des publications dans des ouvrages ou revues dont la qualité scientifique puisse être internationalement reconnue. Elles doivent également aboutir à la mise au point d’outils linguistiques et de rencontres scientifiques ouvertes à la formation de chercheurs et jeunes chercheurs.
Durée des projets et financement
Ces projets doivent être d’une durée de deux ans. Le budget moyen de chaque projet d’action de recherche en réseau est fixé à 8 000 € et ne doit pas dépasser 8 500 € par année, frais de gestion par l’université compris.
Répondre à l’appel
Remplir le dossier que vous pouvez télécharger en cliquant ICI.
Composition du dossier :
• Document de présentation
• Projet de collaboration
• Fiche de renseignements personnels
Pour ouvrir ces documents, vous aurez besoin de WinZip®, logiciel qui permet la compression et la décompression des fichiers .zip.
En savoir plus
Des informations complémentaires sur les thèmes de recherche et les modalités de participation peuvent être obtenues sur les sites suivants :
• Agence universitaire de la Francophonie
• Réseau Lexicologie, terminologie, traduction