Le réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction (LTT) est l’un des plus anciens réseaux de recherches de l’Agence Universitaire de la Francophonie (AUF). En 2011, le réseau LTT est devenu une association internationale qui poursuit les objectifs et les idéaux de ses fondateurs et continue à œuvrer en partenariat avec les acteurs de la Francophonie, en particulier avec l’AUF. Il est membre titulaire de cette organisation et siège actuellement au Conseil des réseaux.
Soutenir et de promouvoir les travaux de recherche, la publication et la formation dans les domaines de compétence du réseau en assurant un appui technologique pour faire face aux développements humains, sociaux, politiques et économiques ;
Assurer la production d’outils de référence en langue générale et en langue de spécialité, notamment des lexiques, des dictionnaires, des bases de données, des outils d’interprétation de données, ainsi que la publication de travaux portant sur la traduction, la traductologie et la traductique ;
Renforcer la coopération entre tous les chercheurs utilisant le français comme langue de travail quelle que soit leur zone géographique.
Répondre à l’attente de ses membres en matière de coopération scientifique et universitaire, et ce, en favorisant :
- le désenclavement des chercheurs, des laboratoires et des équipes de recherche ;
- la coopération scientifique et universitaire, qu’il s’agisse d’institutions scientifiques et universitaires nationales, internationales, publiques ou privées ;
- la collaboration des chercheurs n’appartenant pas à des pays francophones avec leurs homologues francophones.
Le Réseau LTT s’active, entre autres, pour :
- collaborer avec ses membres effectifs dans l’organisation de manifestations et de formations scientifiques ;
- donner accès à ses membres adhérents à un annuaire consultable en ligne qui donne de la visibilité à leurs activités de recherche ;
- diffuser des données scientifiques et encourager l’édition scientifique dans les domaines de compétence du réseau.
C’est Loïc De Faria Pires, docteur en langues, lettres et traductologie et chargé de cours (professeur associé) à la Faculté de traduction et d’interprétation (FTI-EII) de l’UMONS qui a présenté la Conférence LTT organisée en marge de l’Assemblée générale du Réseau LTT, le 26 juin 2025, en mode hybride, à la Faculté de traduction et […]
Le Réseau LTT a organisé son Assemblée générale annuelle le 26 juin 2025 en mode hybride à l’Université de Mons et sur la plateforme Teams. Le Bureau du Réseau LTT regroupant la présidente, Jana Altmanova, la trésorière, Christine Michaux et la secrétaire générale, Lina Sader Feghali, y a exposé les multiples projets réalisées et prévus, […]
C’est dans le cadre du Projet Réseaux AUF 2024/2025 porté par le Réseau LTT qu’un appel à projets innovants a été lancé. L’un des projets retenus est celui de Michèle Habbaki du Centre de recherche en traductologie, en terminologie arabe et en langues (CERTTAL) à l’École de Traducteurs et d’Interprètes de Beyrouth (ETIB) de l’Université Saint-Joseph […]
Dans le cadre du Projet Réseaux AUF 2024, le Réseau LTT (Lexicologie, Terminologie, Traduction) a organisé trois sessions de formation ouvertes sur la communication et l’IA en collaboration avec ses laboratoires membres, à savoir l’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth de l’Université Saint-Joseph de Beyrouth et l’Observatoire de linguistique Sens-Texte de l’Université de Montréal, […]
La Conférence LTT sera organisée, dans le cadre du Projet Réseau AUF, en mode hybride en collaboration avec le Centre de recherche TELL – Université de Mons le 26 juin 2025 à 14h30 (UTC+2). Retenez cette date dans votre calendrier : ConferenceLTT_Mons_26juin2025.ics La Conférence LTT sera présentée par Loïc De Faria Pires, Docteur en langues, lettres et traductologie et chargé de […]
Le laboratoire ALTAE organise un séminaire qui aura lieu le 2 juin 2025 de 14h à 16h (heure de Paris) en ligne sur Zoom: https://u-paris.zoom.us/j/88902282633?pwd=cwaSfR9IZg88lwGH93JiTuOr2wNjTh.1 Traduction intralinguistique, intelligence artificielle et inclusion : le projet “Empowering multilingual inclusive communication” Rachele Raus (Université de Bologne) Michela Tonti (Université de Bergame) Virginia Laconi (Université de Bologne et ALTAE […]
La Conférence TOTh 2025 Terminologie & Ontologie : Théories et applications aura lieu à l’Université Savoie Mont Blanc (France) en présentiel et à distance du 5 au 6 juin 2025. Elle sera précédée d’une formation en anglais les 3 et 4 juin 2025 : “Terminology & Artificial Intelligence: Retrieval-Augmented Generation/(RAG) and Large Language Models (LLMs). La conférence d’ouverture présentée […]
Le laboratoire ALTAE (ex-CLILLAC-ARP) organise une journée d’étude Beyond Single Words: the Interplay of phraseology, Multi-Word Units (MWU) and Complex Noun Phrases (CNP) in specialised discourses and AI-assisted translation. Le discours spécialisé est un terrain d’observation privilégié pour la phraséologie, les unités polylexicales et les groupes nominaux complexes, à l’intersection de la phraséologie, de la terminologie et de […]
Si vous vous intéressez à la traduction littéraire entre le français et le portugais et plus particulièrement à ce qui est appelé métaphoriquement les « angles morts » de la traduction littéraire, cet appel vous concerne. Le prochain numéro thématique de la revue d’études françaises de l’Université de Porto “Intercâmbio” portera sur le thème suivant […]
C’est au pays du Soleil levant que l’un de nos membres effectifs, le LiDiLEM, s’associe avec l’Université de Hokkaidō pour organiser, du 1 au 3 août 2025, le Colloque international PHRASEOPRAG portant sur la thématique suivante : La Phraséologie pragmatique des interactions orales et médiées : Regards croisés et perspectives interdisciplinaires. Ce colloque se veut interdisciplinaire puisque […]